HomeUswag Journal: Philippine Journal of Multidisciplinary Researchvol. 2 no. 2 (2024)

Linguistic Features and Motivations of Code-Switching: A Study of Multilingual Teachers and Students in English Classroom Interactions

Jimmylen Zuniga Tonio

Discipline: Linguistics

 

Abstract:

This study examines the linguistic features and motivations for code-switching among bilingual teachers and students in English classrooms, a phenomenon with significant implications for language learning and pedagogy. Code-switching, the alternation between languages, is particularly relevant in multilingual educational contexts like English classrooms, where it serves as both a communication and instructional strategy. Through audio recordings of classroom interactions, analyzed using quantitative and qualitative methods, the study found that intra-sentential code-switching was the most prevalent form used by both teachers and students. Key motivations for code-switching included concept instruction, reiteration for clarity, and facilitating communication. Notably, no significant differences were observed in the linguistic features of code-switching between teachers and students, indicating that age and role did not significantly influence these practices. The findings hold theoretical significance in the current educational context, where fostering bilingual competence is a priority. Code-switching reflects the dynamic interplay of linguistic systems in bilinguals and highlights its pedagogical potential as a scaffold for learning. By using code-switching strategically, educators can bridge linguistic gaps, enhance comprehension, and support learners' cognitive and cultural development. However, these benefits must be weighed against potential drawbacks, such as reduced target language exposure, which may impede language acquisition in the long term. This study underscores the importance of understanding when and how code-switching can be used effectively in language instruction. In the multilingual settings of today’s classrooms, code-switching can serve as an adaptive strategy to balance accessibility and immersion. Future research should delve into its long-term impact on language development and identify best practices for its integration into teaching methodologies. This is especially significant as educators navigate the complexities of multilingual education in a globalized world.



References:

  1. Babbie, E. R. (2010). The practice of social research. 12th ed. Belmont, CA: Wadsworth Cengage.
  2. Bautista, M. L. S. (1998). Another look at Tagalog-English code-switching. In M. L. S. Bautista (Ed.), Pagtanaw: Essays on Language in Honor of Teodoro A. Llamzo (pp. 121-146). Manila, the Philippines: The Linguistic Society of the Philippines.
  3. Bhatia, T. K., & Ritchie, W.C. (2004). Social and Psychological Factors in Language Mixing. In W. C. Ritchie and T. K. Bhatia (eds.), Handbook of Bilingualism (pp. 336-352). Blackwell Publishing.
  4. Cook, V. (1991). Second language learning and language teaching. London: Edward Arnold.
  5. Cook, V. (2000). Second language learning and language teaching. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press and Edward Arnold (Publishers) Limited.
  6. Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. Can Mod Lang Rev, 57, 402-23.
  7. DiPieto, R. (1977). Code-switching as a verbal strategy among bilinguals. In F. Eckman (Ed.) Current themes in linguistics: Bilingualism, experimental linguistics and language typologies. Washington, DC: Hemisphere.
  8. Duran, L. Kan, P.F., Kohnert, K., Nett, K., & Yim, D. (2005). Intervention with linguistically diverse preschool children: A focus on developing home language(s). Language, Speech & Hearing Services in Schools, 36(3), 251-263.
  9. Fennema-Bloom, J. R. (2010). Code-scaffolding: A pedagogic code-switching technique for bilingual content instruction. Journal of Education,190(3), 27-35.
  10. Glass, G.V. & Hopkins, K.D. (1984). Statistical methods in education and Psychology, 2nd Ed., Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
  11. Gonzalez, A. (1998). The language planning situation in the Philippines. Journal of Multilingual and Multicultural Development,19(5-6), 487-525.
  12. Grosjean, F. (1982). Life with two language: An introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  13. Iqbal, L. (2011). Linguistic features of code- switching: A study of Urdu/ English bilingual teachers’ classroom interactions. International Journal of Humanities and Social Science, 1(14), 188-194.
  14. Josefsson, R. (2010). Code- switching in the English classroom: six teachers’ theory and practice. Karlstads Universitet.
  15. Kim, E. (2006). Reasons and motivations for code- mixing and code- switching. TESOL Journal, 1(1), 62-67. Retrieved on November 25, 2016 from http://www.tesol-journal.com.
  16. Komisyon sa Wikang Filipino. (1993). Diksyunaryong Filipino-English. Komisyon sa Wikang Filipino.
  17. Li, D. C. S. (1996). Issues in bilingualism and biculturalism: A Hong Kong case study. New York: Peter Lang.
  18. Liebscher, G. & Dailey-O’Cain, J. (2005). Learner code-switching in the content-based foreign language classroom. The Modern Language Journal, 89(2), 234-247.
  19. Macaro, E. (1997). Target language, collaborative learning and autonomy. Clevedon: Multilingual Matters.
  20. O’Brein, S.J. (1990). Bikol – English dictionary by Mintz and Britanico. Manila: Ateneo de Manila University.
  21. Poplack, S. (1979/1980). Sometime’s I’ll start a sentence in Spanish y termino en espanol: toward a typology of code- switching. In L. Wei (ed.), The Bilingualism Reader (pp. 221-256). New York: Routlegde.
  22. Poplack, S. (2004). Code- switching. In U. Ammon, N. Dittmar, K. J. Mattheier and P. Trudgill. Sociolinguistics. An international Handbook of the Science of Language and Society (2nd ed.). Berlin: Walter de Gruyter, 589-596.
  23. Shay, O. (2015). To Switch or Not to Switch: Code-switching in a Multilingual Country. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 209, 462-469.
  24. Shin, S. Y. (2010). The functions of code-switching in a Korean Sunday school. Heritage Language Journal, 7(1), 91-116.
  25. Simon, L. 2001. Towards a new understanding of code-switching in the foreign language classroom. In: R. Jacobson, ed. 2000. Trends in Linguistics: Code-switching Worldwide II. Berlin: Mouton de Gruyter.
  26. Yusuf, Y. Q. (2009). A pragmatics analysis of a teacher’s code- switching in a bilingual classroom. The Linguistics Journal, 4(2), 6-39.
  27. Zirker, K.A.H. (2007). Intrasentential vs. intersentential code-switching in early and late bilinguals. Scholars Archive, Birmingham Young University.